Wednesday, May 30, 2007

Sugestões: Zézé Camarinha



I AM LOOKING THE THING BAD STOPPED: Estou a ver a coisa mal parada
I DO NOT SEE THE POINT OF A HORN: Não vejo a ponta de um corno
LOWER THE STONE: Arrear o calhau
CHANGE THE WATER TO THE OLIVES: Mudar a água às azeitonas
THAT STAYS IN JUDAS'S ASS: Isso fica no cú de Judas
IF YOU DON'T DOOR'S WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING: Se não te portas bem, tás aqui tás a comer
PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET: Põe-te no olho da rua
I'LL MAKE YOU INTO A EIGHT: Faço-te num oito
PUT YOURSELF AT STICK: Põe-te a pau
UNSTOP ME THE STORE: Desampara-me a loja
GIVE WIND TO THE SHOES AND PLIT YOURSELF: Dá corda aos sapatos e pira-te
PUT YOURSELF AT MILES: Põe-te a milhas
EASE THE GUTS: Aliviar a tripa
PUT YOURSELF IN THE "LITTLE FEMALE GARLICK": Põe-te na alheta
WALKING AT THE SPIDERS: Andar às aranhas
WATCH PASSING SHIPS:Ver passar navios
GIVE IN THE VIEWS: Dar nas vistas
SON OF THE MOTHER: Filho-da-mãe
DAY OF THEY ARE NEVER IN THE AFTERNOON: Dia de S. Nunca à Tarde
YOU'LL CATCH IN THE NOSE: Vais apanhar no nariz
YO, SHOVE: Oh, pá
BAD, BAD MARY: Mau, mau Maria
AS GOOD AS CORN: Boa comó milho
GO COMB MONKEYS: Vai pentear macacos
YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING: Não és homem, não és nada
I'D JUMP INTO HER SPINE: Saltava-lhe para a espinha
EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND: Até os tomates cairam ao chão
YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE: Estás armado em carapau de corrida
KABOND MUSIC (IF THEY WANT A HUG OR A KISS, WE KABOND, WE
KABOND): Música pimba (se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós pimba)
FACE OF ASS: Cara de cú
TAKE MONKEYS OF THE NOSE: Tirar macacos do nariz
GO GIVE BATH TO THE DOG: Vai dar banho ao cão
I AM DONE TO THE STEAK: Estou feito ao bife
I AM SAND-PAPERED: Estou lixado
SMART AS A GARLICK: Esperto como um alho
THROW A MOUTH: Mandar uma boca
GROW WATER IN THE MOUTH: Crescer água na boca
DEDICATE YOURSELF TO FISHING: Dedica-te à pesca
TO BE IN THE JAM: Estar na marmelada
PUT YOURSELF WALKING: Põe-te a andar
EYES OF LAMB BAD DEAD: Olhos de carneiro mal morto
CRACK THE PEACH TREE: Esgalhar o pessegueiro
A GIRL ALL PEALED: Uma miúda toda descarada
EAT A MULE: Comer uma mula
LOOKS LIKE AM OX LOOKING AT THE PALACE: Parece um boi a olhar para um palácio
SWITCH-PAINTS: Troca-tintas
TO BE IN THE PAINTS: Estar nas tintas
SPREAD-ASHES: Espalha-brasas
PASS BY THE ASHES: Passar pelas brasas
TAKE WATER IN THE BEAK: Levar água no bico
WHICH WHAT WHICH CAP: Qual quê qual carapuça
THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN: Coisas do arco da velha
IT NEEDS TO HAVE CAN: É preciso ter lata
TALK CHEAP: Fala-barato
THERE IS WHO HAS CAN FOR ALL: Há quem tenha lata para tudo

TILL THE EYE: Até à vista

No comments: